אקטואליה תימנית

צורת הכתיבה וההגייה הנכונה: 'מארי' או 'מורי'? | הרב עמית מגד

תלמוד בבלי | צילום אילוסטרציה: Image by zz zz from Pixabay
תלמוד בבלי | צילום אילוסטרציה: Image by zz zz from Pixabay

אל שלחנו של הגאון רבי עמית מגד שליט"א – רב ק"ק תימן חללי צה"ל בראש העין ומרבני רשת בתי ההוראה 'המאורות', הגיעה השאלה הבאה: היאך הדרך הנכונה לכתוב – 'מארי' או 'מורי'? וזו תשובתו המחכימה:

הנכון הוא: מארי או מרי (בכתיב חסר) – מ"ם קמוצה, רי"ש חרוקה. והיא מילה ארמית – מרי = אדוני.

אצל יהודי תימן זהו הכינוי לחכם או רב, והשתמשו בביטוי הארמי מקדמת דנא שכן מסורתם מסורת בבלית היא, והשימוש בארמית הוא טבעי.

מרי או מארי – מבחינת הכתיב שניהם תקינים, אלא שבכתיב מלא נוספת האות א' – כך הוא בארמית וכך הוא בערבית.

בביטוי התנועה עם הא' הנחה – היא המוטעמת, כלומר: מארי – במלעיל.
דוגמאות נוספות:
רבא בכתיב מלא = ראבא (וכ"ה בכת"י וגאונים), ולכן אצלנו קורין רא-בא במלעיל (ר פתוחה ב קמוצה), ויש כעין משיכה בתנועה עם הא'.
רבינא = רא-בינא, רב ביבי = רב ביב-אי (ב' צרויה וב' קמוצה ומוטעמת).
לכן: גם אם נכתוב 'מרי' או 'רבא' בכתיב חסר – תהיה הגייתה כאילו נכתבה בכתיב מלא, ודוק.

וכן בערבית, במקום שיש תנועה מלאה עם אל"ף (أ) – תמשוך התנועה, לדוגמא:
צנעא-ני (صنعاني), רדא-עי (رداعي), וכן על זה הדרך.

זה הכלל: לכתיב המלא יש משמעות למשוך מעט התנועה, גם אם תיכתב בכתיב חסר, ומ"מ מבחינת הכתיבה אפשר לכתוב בכתיב חסר או מלא (מורי עם ו' – זו טעות נפוצה כתוצאה מההגייה והכתיב העברי בימינו, שאינו מכיר את הכתיב הערבי והארמי שהיה נחלת אבותינו).

ויש לאלוה מילין, ואין כאן המקום, זולתי להעמיד העיקרון על תילו, ודי בכך.


'המאורות' – המרכז העולמי לעדת תימן

קו ההלכה > 03-915-3133
קו התוכן > 8416* | 03-30-8888-5 | ארה"ב: 151-8613-0185

ניתן לשלוח שאלות לרבני בית ההוראה גם דרך האתר או באמצעות המייל: sm088302222@gmail.com


הצטרפו עכשיו לערוצי החדשות של אתר המאורות

כתיבת תגובה

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אולי יעניין אותך גם

הירשמו כעת לניוזלטר שלנו

והישארו מעודכנים!