בעקבות מכתב הרבנים

פרסום ראשון: ק"ק 'היכל שלום' בראשות הגר"י סרי שליט"א, חזרו וקיבלו עליהם את "תקנת התרגום"

בית הכנסת ובית המדרש 'היכל שלום' - מודיעין עילית
בית הכנסת ובית המדרש 'היכל שלום' - מודיעין עילית
מדבקה חשיפה-01

בשבוע שעבר התפרסם מכתבם ההסטורי של שבעים זקני וחכמי עדתנו שליט"א, תחת הכותרת "תקנת התרגום" שבו קוראים הרבנים להחזיר עטרה ליושנה ולהקפיד לתרגם את הפרשה וההפטרה מדי שבת בשבתו, תוך הדגשה שדבר זה "אינו מנהג אלא תקנת עזרא ובית דינו והוא חובת הציבור".

המכתב, בראשו חתומים מרנן הגר"ש מחפוד, הגר"פ קורח והגר"י טיירי שליט"א הכה גלים רבים ועורר הדים נרחבים בקרב הציבור בכלל, ובקהילות קודש תימן בפרט – שהרבה מתוכן נטשו וזנחו את התרגום כליל או באופן חלקי, ועתה נתעוררו לשוב אל מסורת האבות ולתרגם הפרשה וההפטרה בציבור.

ל'המאורות' נודע, כי מתפללי בית הכנסת ובית המדרש 'היכל שלום' שבמודיעין עילית פנו אל רב הקהילה, אב"ד מודיעין עילית הגאון הגדול רבי יורם סרי שליט"א שאף הוא חתום על המכתב המדובר, והביעו את רצונם להנהיג ולקבוע את "תקנת התרגום" בקהילתם, לקיים ולשמוע דברי חכמים.

ואכן, לאחר שנים ארוכות בהן בוטל התרגום לבקשת הציבור, כעת לאור מכתבם של רבני העדה ובתוכם רב הקהילה שליט"א חזרו וקיבלו עליהם באהבה את תקנת עזרא ובית דינו, וכבר בשבת קדש העעל"ט תרגמו פרשת עקב והפטרת "ותאמר ציון" בנעימה רבה, ויראו כי טוב להמשיך בדרך אבות.

כאן באתר 'המאורות', נשמח לשמוע ולפרסם על קהילות נוספות שבעקבות המכתב חזרו לתרגם הפרשה וההפטרה. וזה המקום להודות ולשבח לידידנו ר' שגיב מחפוד הי"ו – בעל החנות המיתולוגית 'נוסח תימן', שיזם והוציא לפועל את המכתב ההסטורי. זכות הרבים תלויה בו ותעמוד לו לנצח נצחים.


'המאורות' – המרכז העולמי לעדת תימן

קו ההלכה > 03-915-3133
קו התוכן > 8416* | 03-30-8888-5 | ארה"ב: 151-8613-0185

ניתן לשלוח שאלות לרבני בית ההוראה גם דרך האתר או באמצעות המייל: sm088302222@gmail.com


הצטרפו עכשיו לערוצי החדשות של אתר המאורות

כתיבת תגובה

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אולי יעניין אותך גם

הירשמו כעת לניוזלטר שלנו

והישארו מעודכנים!